Freetown — Sierra Leone’s AYV Media Empire has acknowledged shortcomings in its coverage of President Julius Maada Bio’s speech at the opening of the SLPP District Office in Mattru Jong, Bonthe District, after a translated segment sparked public backlash.
In a statement released on Tuesday, the media house’s management said it had taken note of widespread concerns over an English translation of the President’s comments, originally delivered in the Mende language.
The initial report, produced by the AYV Digital Team, featured a translation that many viewers felt misrepresented the full intent and context of the remarks. Following an internal editorial review, the outlet admitted that the version did not accurately capture the complete meaning behind the President’s words.
“The said content has been flagged for further editorial review,” the statement read.
AYV emphasised the inherent challenges of translating from local languages such as Mende into English, noting that such work demands close attention to cultural nuances, idioms, and broader context.
“We regret any misunderstanding or concern it may have caused,” the media empire added.
The organisation reaffirmed its dedication to responsible journalism, underscoring its commitment to accuracy, fairness, and providing proper context in all reporting.
The controversy arose from coverage of President Bio’s address during the SLPP office inauguration, where a particular phrase, translated in a way that suggested strong language against opposition APC supporters, drew sharp criticism online.
AYV had earlier aired the event but later faced questions after the video and translation circulated widely.
This development highlights ongoing sensitivities around political rhetoric and media translation practices in multilingual Sierra Leone, especially during party mobilisation ahead of future elections.































































